網(wǎng)站首頁(yè)
醫師
藥師
護士
衛生資格
高級職稱(chēng)
住院醫師
畜牧獸醫
醫學(xué)考研
醫學(xué)論文
醫學(xué)會(huì )議
考試寶典
網(wǎng)校
論壇
招聘
最新更新
網(wǎng)站地圖
您現在的位置: 醫學(xué)全在線(xiàn) > 醫學(xué)英語(yǔ) > 英語(yǔ)教學(xué) > 醫學(xué)翻譯 > 正文:醫學(xué)英語(yǔ)中模糊語(yǔ)的功能與翻譯
    

醫學(xué)英語(yǔ)翻譯技巧:模糊語(yǔ)的功能與翻譯

人們在表達思想時(shí),有時(shí)需要精確清晰,有時(shí)需要模糊。模糊性語(yǔ)言我們隨處可見(jiàn),它是人類(lèi)語(yǔ)言主觀(guān)性的體現,在交際中具有重要作用。醫務(wù)工作者的交際對象是一個(gè)特殊群體— — 病人。在同他們交流的過(guò)程中,若恰當地使用模糊詞語(yǔ),就尊重了患者,又獲得了患者的尊重;增加所陳述命題的準確性和可信度;還表示謙虛,起到了自我保護等功能。 

  1 什么是模糊語(yǔ)

  人們對模糊語(yǔ)(vagueness)的系統研究由來(lái)已久。美國實(shí)用主義和符號學(xué)的創(chuàng )始人、世界著(zhù)名哲學(xué)家Pierce于1902年給語(yǔ)言的模糊性所下的定義通常被評論為“first and rigorous”(Joanna Channell,2000:7)。Pierce指出:“當事物出現幾種可能狀態(tài)時(shí),盡管說(shuō)話(huà)者進(jìn)行了仔細的思考,實(shí)際上仍不能確定,是把這些狀態(tài)排除出某個(gè)命題(proposition),還是歸屬于這個(gè)命題。這時(shí)候,這個(gè)命題就是模糊的。上面說(shuō)的實(shí)際上不能確定,我指的并不是由于解釋者的無(wú)知而不能確定,而是因為說(shuō)話(huà)者的語(yǔ)言特點(diǎn)就是模糊的”(伍鐵平(模糊語(yǔ)言學(xué)>1999:136)。美國控制論專(zhuān)家扎德(L.A.Zadeh)說(shuō):“現實(shí)世界中所遇到的大部分類(lèi)別是模糊的——有些只是稍微模糊,有些則是顯著(zhù)地模糊。⋯⋯ 自然語(yǔ)言的語(yǔ)義以及在較小的程度上自然語(yǔ)言的句法——這二者的普遍的模糊性說(shuō)明,語(yǔ)言理論的某些方面是可以用來(lái)自模糊集論的方法進(jìn)行分析的”(“對語(yǔ)言限制詞的模糊集論的解釋”,(控制雜志>1972年第2卷第3期,第4—5頁(yè))

  人類(lèi)思維是由存在決定的,客觀(guān)存在的模糊性決定了大腦思維的模糊性。大腦思維的模糊性決定了語(yǔ)言的模糊性(1ingual vagueness)。我們可在人類(lèi)自然語(yǔ)言中發(fā)現大量的模糊語(yǔ)言,如:大、小,好、壞,輕、重,快、慢,白天、夜晚等,這些對立的范疇之間并不存在明顯的界限。

  由于語(yǔ)言的模糊性在詞語(yǔ)及其意義上表現最為明顯,根據不同的模糊現象可將其分為:

  1.1模糊附加詞(vague additives)

  附加在意義明確或模糊的表達形式之前的詞或短語(yǔ),其作用是使本來(lái)意義明確的概念變得模糊或使本來(lái)意義模糊的概念在程度上受到限制。如:

  1)The approximate time of their leaving for Paris will be 6:40 tomorrow afternoon.

  他們動(dòng)身去巴黎的時(shí)間大約在明天下午6點(diǎn)40分。(模糊詞語(yǔ)approximate“大約”,使本來(lái)意義明確的時(shí)間概念6:40變得模糊)

2)I always have a business trip every three month.

  我總是每三個(gè)月出一趟差。(模糊詞語(yǔ)every“每”,使本來(lái)意義模糊的概念three month在程序上受到限制)

  1.2模糊詞語(yǔ)(vague words)

  本身就是模糊詞或表達形式,總是用來(lái)直接表示模糊的概念,如英語(yǔ)中的hundreds of,something or other,漢語(yǔ)中的“最近”、“大約”、“馬馬虎虎”等。

  1.3以精確形式傳遞模糊意義的句子

  此類(lèi)句子表面上概念很清晰,但是蘊含著(zhù)某些不言自明的模糊概念;Joanna Channell把由這種語(yǔ)言形式產(chǎn)生的模糊現象稱(chēng)為模糊蘊含(vagueness by implication)。如: www.med126.com

  3)I couldn’t remember his name,although I was told a hundred times.(斜體字部分是將精確詞語(yǔ)用于模糊意義,表示夸張,此處譯為“幾百次”或“無(wú)數次”)

  2 醫學(xué)英語(yǔ)中模糊語(yǔ)的功能

  2.1表示禮貌和尊重

  禮貌在言語(yǔ)交際中具有調節雙方關(guān)系的作用,是人們在某些場(chǎng)合必須遵守的一個(gè)重要原則。語(yǔ)用意義上的禮貌所指范圍寬泛,而且總是與英國著(zhù)名學(xué)者利奇(Leech)提出的禮貌原則緊密聯(lián)系在一起。利奇的禮貌原則包括六條準則:得體、慷慨、贊譽(yù)、謙遜、一致和同情。禮貌原則可以解釋人們在言語(yǔ)交際中為什么使用模糊、委婉、間接和靈活的表達方式。就模糊語(yǔ)來(lái)說(shuō),如果運用得當,可以使話(huà)語(yǔ)顯得禮貌客氣,使雙方得到理解和尊重,從而有助于達到理想的交際目的。

  在醫護人員與患者的交談中,患者心理上往往比較脆弱,對某些問(wèn)題心存忌諱,醫護人員在充分理解的基礎上,通常會(huì )自覺(jué)地選用某些模糊詞語(yǔ)。例如:在涉及到排泄物或性行為等禁忌語(yǔ)時(shí),通常用模糊性的委婉詞語(yǔ)來(lái)避免,如用“number one”(一號)代替“piss”(小便),“number two”(二號)代替“dung”(大便,糞便),“communicate”(交流)代替“intercourse”(性交),這不僅能表明說(shuō)話(huà)者的良好修養,而且也能避免受話(huà)者丟面子。如:

  4)Patient:I have a pneumonia recently,but I think I’m over it.

  Doctor:I’m afraid you’d better have a further examination.

  病人:我最近患過(guò)肺炎,但我以為已好了。

  醫生:恐怕你最好要作進(jìn)一步檢查。

  5)Patient:Since the accident it has been stiff and looks black and blue.At times it feels numb.

  Doctor:It seems you may have broken your elbow,I’ll send you to the x—ray department to check.

  病人:受傷后傷處僵硬發(fā)紫發(fā)脹,有時(shí)還覺(jué)著(zhù)麻木。

 醫生:看來(lái)你的肘關(guān)節骨折了,我送你去放射科檢查一下。

  上述兩例中,用模糊性詞語(yǔ)I’m afraid和seem,既表明了說(shuō)話(huà)者(醫生)的意見(jiàn)和看法,又減輕了對方的思想壓力。

[1] [2] [3] 下一頁(yè)

關(guān)于我們 - 聯(lián)系我們 -版權申明 -誠聘英才 - 網(wǎng)站地圖 - 醫學(xué)論壇 - 醫學(xué)博客 - 網(wǎng)絡(luò )課程 - 幫助
醫學(xué)全在線(xiàn) 版權所有© CopyRight 2006-2026, MED126.COM, All Rights Reserved
浙ICP備12017320號
百度大聯(lián)盟認證綠色會(huì )員可信網(wǎng)站 中網(wǎng)驗證